The Contribution of Genre to Translation Process & Product: Feature Texts
Abstract
This paper aims to investigate how genre is used to help the translator analyze, understand, and translate feature articles from English to Indonesian and the differences in the convention of feature article in other languages. The genre approach is used to give a brief understanding in analyzing the feature article. In this research, the researchers use the ESP (English for Specific Purposes) which sees that genre has the consistency of communicative purpose. Moreover, this research uses parallel texts in the Indonesian version to compare with the English version to know the convention of feature article. The result shows that genre approach, especially ESP, helps the translator overcome the problems in translating feature articles since genre can show the convention, communicative purpose, formulaic expressions, dictions, discourse strategy, discourse community, and discourse markers of the texts. Thus, the translator can find proper translations to fit those criteria.
References
Auria, M. C. P. . (2006). A genre-oriented translation-based instruction to professional communication. Revista de Lenguaspara Fines Específicos, 11(12), 271–290.
Bhatia, V. K. (2013). Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. Routledge. http://repositorio.unan.edu.ni/2986/1/5624.pdf
Choi, G. . (2013). Translating genre of news stories and the correlated grammar inanalysing student translation errors. Meta: Journal Des Traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 58(2), 373–396.
Floros, G. (2013). News Translation and Translation Ethics in the Cypriot Context. Meta, 57(4), 924–942. https://doi.org/10.7202/1021225ar
Hennessy, B. (2006). Writing feature articles (4th ed.). Focal Press.
House, J. (2014). Translation Quality Assessment. In Translation Quality Assessment. https://doi.org/10.4324/9781315752839
Hyland, K. (2007). Genre pedagogy: Language, literacy and L2 writing instruction. Journal of Second Language Writing, 16, 148–164.
Izquierdo, I. G., & Albi, A. B. (2008). A multidisciplinary approach to specialized writing and translation using a genre based multilingual corpus of specialized texts. LSP & Professional Communication, FagsprogogFagkommunikation, An International Journal, 8(1), 1–18.
Keresztes, C. (2013). Genre based teaching of medical translation. JAHR, 4(7), 535–543.
Kristina, D. (2014). Raising Awareness on the Advantages of Genre and Multimodality for Translation Purposes: The Case of Promotional Text Genre. Jurnal Penerjemahan, 1(2), 42.
Orts, M. . (2012). A genre-based approach to the translation of private normative texts in legal english and legal spanish. International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotiquejuridique, 25(3), 317–338.
Pape, S., & Featherstone, S. (2006). Feature Writing: A Practical Introduction. In Journal of Chemical Information and Modeling. SAGE Publications Ltd. https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
Ran, S. (2009). Philosophical interpretation on E. A. Nida’s definition of translation. Asian Social Sciences, 5(10), 44–47.
Santosa, R. (2009). Genre in media discourse. Journal of Bahasa Sastra Dan Studi Amerika, English Department, 1–23.
Santosa, R., Priyanto, A. D., & Nuraeni, A. (2011). Genre and Register of Antagonist’s Language in Media: An Appraisal Study of Indonesian Newspapers. Kata, 16(1), 23–36. https://doi.org/10.9744/kata.16.1.23-36
Sumadiria, A. . (2006). Jurnalistik Indonesia. Simbiosa Perkasa Media.
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge University Press.
Unger, C. (2001). Genre and translation. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 14, 297–321.
By submitting the manuscript, the author(s) agreed to these following terms:
(1) The copyright of received articles shall be assigned to J-Lalite: Journal of English Studies as the publisher of the journal. The intended copyright includes the right to publish articles in various forms (including reprint). J-Lalite: Journal of English Studies maintain the publishing rights to the published articles.
(2) Author(s) are permitted to disseminate published articles by sharing the link/DOI of the article at J-Lalite: Journal of English Studies. Author(s) are allowed to use their articles for any legal purposes deemed necessary without written permission from J-Lalite: Journal of English Studies with an acknowledgement of initial publication to this journal.
(3) Authors should sign a copyright transfer agreement when they have approved the final proofs sent by J-Lalite: Journal of English Studies prior to the publication.
(4) User/public use of this website will be licensed to Creative Commons Attribution-ShareALike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) License.