The Functions Of Indonesian-English Code-Switching In Written Literature
Abstract
Sebagai variasi bahasa, alih kode menjadi kondisi yang umum di masyarakat tutur tertentu. Fenomena ini biasanya memunculkan keadaan kedwibahasaan. Dwibahasawan setidaknya menguasai dua bahasa selain bahasa ibunya. Sebagai contoh, pelajar Indonesia berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa asing yang mereka pelajari di sekolah atau kampus. Akibatnya, ketika mereka berinteraksi dengan yang lainnya, mereka sering beralih kode satu dengan yang lain secara sengaja atau tidak. Sebagai proses menyampaikan pesan, alih kode muncul dalam karya tulis seperti artikel, tesis, buku teks, cerita pendek, puisi dan novel. Alih kode yang secara sistematis muncul di karya tulis diasumsikan dilakukan untuk memenuhi beberapa fungsi. Rangkaian fungsi tersebut diusulkan olehGumperz (1982) dan dilengkapi oleh Marasigan (1983). Fungsi-fungsi tersebut meliputiquotation, addressee specification, interjection, reiteration, message qualification, personilization v.s objectivizationdanfacility of expression.
Authors who publish with Jurnal Ilmiah Lingua Idea agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.