Makna Budaya Pada Bikago yang Mengandung Prefiks O- dan Go- Dalam Bahasa Jepang

Kajian Linguistik Antropologi

  • Dhiya Fithriyana Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia
  • Idah Hamidah Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia
  • Hartati Hartati Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia

Abstract

This study examines the cultural significance of bikago that contains the prefix o- and go- in Japanese (anthropological linguistic studies). The purpose of this study is to describe the cultural significance that lies behind the use of the prefix o- and go- on bikago in Japanese (Anthropological Linguistic Study).Theories used in this research are culture, anthropological linguistics, morphology, cultural meaning, whorf sapor hypothesis, nouns and o- and go- prefix theories. The type of method used is a qualitative description with a method of collecting data collected from various books, namely the book Minna no Nihonggo Shokyuu I & II, Minna no Nihonggo Yasashi Sakubun and Basic Kanji Vol II and observations validated by native speakers. The results of this study are vocabularies beginning with o- and go- thirty-two vocabularies all included in the futsuumeishi category 'noun that states a matter or object'. Futsuumeishi ‘noun stating a case or object’ consists of settogo ya setsubigo no tsuita mono (nouns added to the prefixes o- and go-). Data were analyzed based on the meaning of the dictionary and validated by native (Japanese) with informal interview techniques. The conclusion from the results of this study is that every noun or word containing the prefix o- and go- has a cultural meaning with a group and family concept.

References

Arifin, Ferdi, 2015, “ Kajian Linguistik Antropologi: Representasi Simbol Candi Hindu Dalam Kehidupan Manusia” Jurnal Penelitian Humaniora, Vol XIV nomor 22, h. 12-20.

Cangara, Hafied. 2006. Pengantar Ilmu Komunikasi. PT RajaGrafindo Persada. Jakarta.

Camalia, Mahabbatul. 2015. Kajian Antropologi Linguistik: Toponimi Kabupaten Lamongan. Parole. Vol 5 (1)

Chaer, Abdul. 2000. Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta

Devianty, Rina, 201, “Bahasa Sebagai Cerminan Kebudayaan”. Jurnal Tarbiyah,
Vol. 24 nomor 2 , h. 236-237.

Duranti, Alessandro. 1997. Linguistic Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.

Fitria, Vita. 2012. Interpretasi Budaya Clifford Geertz: Agama Sebagai Sistem Budaya. Yogyakarta: UNS Sunan Kalijaga dpk UNY.

Foley, William A. 1997. Anthropological Linguistics. USA: Blackwell Publishers Inc.

Haryanti,Pitri. 2013. All About Japan. Yogyakarta: Penerbit ANDI Yogyakarta

Hodidjah dan Widyaiswara. 2009. Bahasa Mempengaruhi Budaya atau Sebaliknya. Sumsel: Kemenag Sumsel

International Multicultural (I’Mc) Center Press. 2012. Minna No Nihongo 1. Surabaya.

International Mutual Activity Fondation (IMAF) Press. 2008. Minna No Nihonggo II. Surabaya.

Jatmiko, Juang & Priatmoko, Agung. 2016. Hubungan Bahasa dan Budaya Berdasarkan Hipotesis Shapir-Whorf . Yogyakarta: Universitas Negeri Yogyakarta

Kano, Chieko, Shimizu Yuri, Takenaka Hiroko dan Ishii Eriko. 1989. Basic Kanji Book II. Tokyo: Bonjinsha Co. Ltd.

Kaoru, Kadowaki & Kaoru, Nishiuma. 1999. Minna no Nihonggo Yasashi Sakubun. Tokyo: 3A Corporation.

Katubi, 2008, “Linguistik Antropologi: Disiplin Ilmu Yang Termarjinalisasi Pada Program Studi Linguistik” Jurnal Lingua. Vol. 7 nomor 1, h. 11-30.

Kesuma. 2007. Pengantar (Metode) Penelitian Bahasa. Terbitan Pertama. Yogyakarta: Penerbit Carasvatibooks.

Koentjaradiningrat. 2015. Ilmu Pengantar Antropologi. Jakarta: Rineka Cipta

Koizumi, Tamotsu. 1993. Nihongogaku Nyuumon. Tokyo. Taishuukan Shoten

Longdong, Wingston.M.J. 2015. Ungkapan Verbal dan Non Verbal Bermakna Budaya pada Upacara Adat Maator Mbanua Masyarakat Tonesa (Suatu Kajian Linguistik Antropologi). 3 Februari. Manado: Unsrat

Mahsun. 2007. Metode Penelitian Bahasa, Tahapan, Strategi, Metode, dan Tekniknya. Edisi Revisi Ketiga. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada.

Masinambow, E.K.M & Paul Haenen. 2002. Bahasa Indonesia dan Bahasa Daerah. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia

Miyamoto and S. Frank 1984. Social Solidarity Among The Japanese in Seattle. University of Washington Press. United States of America.

M. nazir. 2003. Metode Penelitian. Jakarta: Ghalia Indonesia.

Moleong, Lexy. 2015. Metodologi Penelitian Kualitatif. Terbitan Ketiga Puluh Empat. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya.

Pelawi, 2009, “Aspek Semantik dan Pragmatik Dalam Penerjemahan” Jurnal Lingua Cultura , Vol. III nomor 2, h. 146-151

Ramlan, 2001. Morfologi. Terbitan Kedua Belas. C.V. “Karyono”.

Skevik, Karl Andre. (2009). “Language Homogeneity in the Japanese Wikipedia.”Thesis. Oslo University Postgraduate.

Situmorang, Hamzon. 2007. Pengantar Linguistik Bahasa Jepang: Teori dan Fakta. Medan: USU Press.

Sobur, Alex. 2006. Semiotika Komunikasi. Bandung: PT Remaja Rosdakarya

Sudjianto & Dahidi, Ahmad. 2007. Pengantar Lingustik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc.

Wiyatasari, Reni, 2013, “ Pembentukan Kata Secara Derivasonal Dalam Bahasa
Jepang (Suatu Kajian Morfologi)” Jurnal Izumi. Vol II nomor 1, h.6-8.

https://www.academia.edu/34554004/Linguistik_Antropologi diakses pada Jumat, 8 juni 2018 pukul 16:00 WIB

https://www.academia.edu/35660997/BAHASA_SEBAGAI_CERMIN_KEBUDAYAAN diakses pada Selasa, 2 Oktober 2018 pukul 01.00 WIB

https://www.weblio.jp/content diakses pada 1 Juli 2019 pukul 01.00 WIB
Published
2020-05-29
How to Cite
FITHRIYANA, Dhiya; HAMIDAH, Idah; HARTATI, Hartati. Makna Budaya Pada Bikago yang Mengandung Prefiks O- dan Go- Dalam Bahasa Jepang. J-Litera: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra dan Budaya Jepang, [S.l.], v. 2, n. 1, p. 46-55, may 2020. ISSN 2721-348X. Available at: <https://jos.unsoed.ac.id/index.php/jlitera/article/view/2120>. Date accessed: 13 mar. 2025. doi: https://doi.org/10.20884/1.jlitera.2020.2.1.2120.
Section
Articles